Singura vorbitoare a unei limbi pe cale de dispariţie luptă pentru conservarea ei
Katrina Esau a încetat să mai vorbească limba sa maternă, n|uu, în tinereţe, în provincia Northern Cape din Africa de Sud, după ce a fost batjocorită şi i s-a spus că aceasta era o „limbă urîtă”, relatează Reuters, potrivit agerpres. La 90 de ani, ea este acum ultima vorbitoare de n|uu, inclusă într-un grup de limbi indigene din Africa de Sud eliminate aproape în totalitate sub impactul colonialismului şi al apartheidului.
„Am fost făcute de ruşine cînd eram fete tinere şi am încetat să mai vorbim această limbă”, a declarat Esau pentru Reuters. În schimb, ea a vorbit afrikaans, limba promovată de conducătorii minorităţii albe din Africa de Sud.
Mai tîrziu, ca persoană adultă, Esau a realizat importanţa conservării limbii sale materne şi a fondat o şcoală în oraşul ei natal, Upington, în încercarea de a o transmite mai departe.
N|uu a fost vorbită de unul dintre numeroasele grupuri de vînători-culegători care au populat Africa de Sud înainte de sosirea colonizatorilor europeni. Populaţiile indigene vorbeau zeci de limbi din familia san, multe dintre acestea în prezent dispărute.
„În timpul colonialismului şi a apartheidului, ouma (bunică sau femeie vîrstnică, în afrikaans) Katrina şi altor grupuri (indigene) nu li s-au permis să vorbească în limbile lor native Limbile lor au fost descurajate şi aşa am ajuns în punctul în care avem un număr minim de vorbitori”, a declarat Lorato Mokwena, lingvistă la Universitatea din Western Cape, Africa de Sud.
„Este important ca atît timp cît ouma Katrina este aici să facem tot ce putem pentru a conserva limba şi pentru a o documenta”, a adăugat ea.
Katrina Esau a început să predea n|uu copiilor din regiune în jurul anului 2005, iar mai tîrziu a deschis o şcoală împreună cu nepoata ei, Claudia Snyman, activistă pentru conservarea limbilor indigene.
Însă, proprietatea pe care se află şcoala a fost vandalizată în perioada de izolare din timpul pandemiei de COVID-19, iar în prezent este abandonată.
„Sunt foarte îngrijorată. Această limbă nu este încă acolo unde ar trebui să fie. Dacă ouma moare, atunci totul moare”, a spus Snyman, al cărei vis este ca într-o bună zi să deschidă propria şcoală şi să ducă mai departe moştenirea bunicii ei.
„O să fac tot ce-mi stă în putere pentru a o ajuta să prevină moartea acestei limbi”, a spus Snyman.
Esau mai are două surori, însă ele nu vorbesc n|uu, şi nu cunoaşte pe nimeni altcineva care să ştie această limbă, cu excepţia copiilor şi a membrilor familiilor lor pe care i-a învăţat cîteva cuvinte şi fraze. ”Mi-e dor să vorbesc cu cineva”, a spus ea. ”Nu e bine. Vorbeşti, mergi, ştii… ţi-e dor de cineva care poate să stea alături şi cu care să vorbeşti n|uu”, a adăugat Katrina Esau.