Numele tarilor lumii, traduse mot-a-mot: de la „tarimul francilor“ la „tarimul oamenilor cinstiti“

Cum se traduce ”Republica Moldova”?

Traducerea literală a numelor unor ţări dă în unele cazuri rezultate surprinzătoare şi amuzante. Două exemple de reţinut sunt Spania şi Burkina Faso, după cum arată o hartă a lumii creată de o companie din domeniul financiar. Traducerea literală a numelor ţărilor din întreaga lume dă rezultate previzibile, cum ar fi în cazurile Franţei şi Rusiei, dar şi altele mai puţin aşteptate, chiar surprinzătoare, mai ales pentru Burkina Faso. În cazul României, autorii hărţii semnalează descendenţa romană, denumirea ţării fiind tradusă ca „oameni din Roma“. Numele unor ţări provin de la populaţiile care le locuiesc. De exemplu, Cehia înseamnă „tărîmul cehilor“, Franţa este „tărîmul francilor“, în timp ce Rusia denotă „tărîmul ruşilor“.

Numele altor ţări provin de la familia conducătoare, cum e cazul Arabiei Saudite, care literal înseamnă „regatul casei Saud“, sau de la personalităţi istorice: „tărîmul lui Bolivar“ pentru Bolivia şi „tărîmul lui Columb“ pentru Columbia. De asemenea, traducerea literală a unor ţări scoate în evidenţă fauna sau anumite indicaţii geografice. Albania este „tărîmul vulturilor“, Muntenegru este „ţara Muntelui Negru“, în timp ce Argentina este a „oamenilor de lîngă rîul argintiu“.

Surprinzător, Republica Moldova este tradusă ca „rîul întunecat“, Macedonia ca „tărîmul oamenilor înalţi“, iar Spania ca „tărîmul cu mulţi iepuri“. Iar cazul Burkinei Faso este amuzant, remarcă Forbes. Acest stat din Africa de Vest este tradus prin „tărîmul oamenilor cinstiţi“, ceea ce este departe de realitate ţinînd cont numai de clasarea pe locul 74 în clasamentul mondial al corupţiei. (Sursa: Adevărul.ro)